EZKAROZEKO “URTEAK ZONBAT EGUN TU” ABESTIA / CANCIÓN “URTEAK ZONBAT EGUN TU” DE EZKAROZE

DBH4ko ikasleek abesti zahar honen inguruko ikerketa egin dute. Alde batetik, letra aztertu dute, Zaraitzueraz idatzita baitago. Bertzetik, abestian kontatzen den istorio eta izenen inguruko elkarrizketa egin diote Xabier Diaz Esarteri. Elkarrizketa behean ikus daiteke.

El alumnado de 4º de la ESO ha hecho un estudio en torno a esta vieja canción. Por un lado, han analizado su letra, ya que está escrita en euskera salacenco. Por otro, han realizado una entrevista a Xabier Diaz Esarte sobre las historietas y los nombres que se mencionan en dicha canción. La entrevista se puede ver abajo.

Jarraian, abestiaren bertsio ezagun guztiak entzun daitezke. Lehenengoa Hiru Truku (Ruper Ordorika, Joseba Tapia eta Bixente Martinez) taldeak 2004. urtean egindakoa da. Bigarren, Zaraitzu Ibarreko Juntak 2015. urtean ondare ez materialaren zabalpenerako sortutako “Aiertekin dostatzen” proiektuaren barnean, Otsagabiko Eskolak sortutako rock bertsioa da. Hirugarrena, 2022. urtean eskola bereko DBH1eko ikasleek, soinu elektronikoak erabiliz egindako bertsio berri bat da. Laugarrena, Zaraitzu Kantuz taldeak Orontzeko karriketan abestutako grabaketa bat da.


A continuación, se pueden escuchar todas las versiones conocidas de la canción. La primera es la realizada por el grupo Hiru Truku (Ruper Ordorika, Joseba Tapia y Bixente Martinez) en el año 2004. La segunda, es una versión rock creada por la escuela en el año 2015, dentro del proyecto “Aiertekin dostatzen” impulsado por la Junta del Valle de Salazar para difundir el patrimonio inmaterial del valle. La tercera es una versión realizada en el año 2022 por el alumnado de 1º de la ESO de dicha escuela utilizando sonidos electrónicos. La cuarta, es una grabación del grupo Zaraitzu Kantuz cantando en las calles de Oronze. 

Legeak ni urkabera – AIERTEKIN DOSTATZEN

Legeak ni urkabera
orai gaiztagintzat
narama;
mundu beltz kontan
yarri ninduena
kori xin bite kori nere
ama

Etxean beti asarrez,
burasoek ta ni nigarrez,
basurde umeak
bikala azi zenak
konela iltzea zuen
bearrez.

Urteak zonbat egun tu?
sorak kainbat zinta tu:
erdiak ditu
probidoreanak
beste erdiak Urttik
emanak.

-Ama edazu atorra
benturaz sekulakoa;
bizi denak orit izanen du
Bazkoako oilaritea.

Iruñako kartzela
Nafarroan den andiena,
Ezkarotzeko irur mutil
gaztek,
ongi gozatu dutena.

Gozatu, bai, gozatu,
seira ilabete pasatu,
serira ilabete pasatu eta
berrogeira otxin pagatu.

Pedro Karlos Mendi, aur
gazte,
ogei eta bi urte;
irurgarrena bete gabe
Iruñara preso daramate.

Bornas eta Algarra,
Atxiri eta Zandua,
aiek laurek dirabilaie
Ezkarotzeko erria.

Orraxea ezpelez,
ortzak ditik exurrez,
Frandontzeneko nausi
makurrak
irakitzen du gezurrez.

TRADUCCIÓN DE LA LETRA AL CASTELLANO

¿Cuántos días tiene el año?

Tantos como cintas tiene Sora:

La mitad son de Probidor

La otra mitad dadas por Urtti.

Madre, deme la camisa

Tal vez sea la última

El que viva recordará

El amanecer del día de Pascua.

A Pedro Carlos Mendi

Un joven de 22 años

Aún sin cumplir los veintitrés

Se lo llevan preso a Pamplona.

La cárcel de Pamplona

La mayor que hay en Navarra

La han “disfrutado” bien

Tres muchachos de Ezcároz.

Gozar, sí, gozar

pasar seis meses

pasar seis meses

y pagar 40 ochines.

(Dicen que) Bornás, Algarra,

Atxiri y Xandua

Son los cuatro que revuelven

El pueblo de Ezcároz.

El peine de boj

Tiene las púas de hueso

El perverso amo de casa Frandontz

Hierve en mentiras.

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko.